Mattheus 28:8

SVEn haastelijk uitgaande van het graf, met vreze en grote blijdschap, liepen zij heen, om [hetzelve] Zijn discipelen te boodschappen.
Steph και εξελθουσαι ταχυ απο του μνημειου μετα φοβου και χαρας μεγαλης εδραμον απαγγειλαι τοις μαθηταις αυτου
Trans.

kai exelthousai tachy apo tou mnēmeiou meta phobou kai charas megalēs edramon apangeilai tois mathētais autou


Alex και απελθουσαι ταχυ απο του μνημειου μετα φοβου και χαρας μεγαλης εδραμον απαγγειλαι τοις μαθηταις αυτου
ASVAnd they departed quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to bring his disciples word.
BEAnd they went away quickly, with fear and great joy, to give his disciples the news.
Byz και εξελθουσαι ταχυ απο του μνημειου μετα φοβου και χαρας μεγαλης εδραμον απαγγειλαι τοις μαθηταις αυτου
DarbyAnd going out quickly from the tomb with fear and great joy, they ran to bring his disciples word.
ELB05Und sie gingen eilends von der Gruft hinweg mit Furcht und großer Freude, und liefen, es seinen Jüngern zu verkünden.
LSGElles s'éloignèrent promptement du sépulcre, avec crainte et avec une grande joie, et elles coururent porter la nouvelle aux disciples.
Peshܘܐܙܠ ܥܓܠ ܡܢ ܩܒܪܐ ܒܕܚܠܬܐ ܘܒܚܕܘܬܐ ܪܒܬܐ ܘܪܗܛܢ ܕܢܐܡܪܢ ܠܬܠܡܝܕܘܗܝ ܀
SchUnd sie gingen eilends hinweg von dem Grab mit Furcht und großer Freude und liefen, es seinen Jüngern zu verkündigen.
Scriv και εξελθουσαι ταχυ απο του μνημειου μετα φοβου και χαρας μεγαλης εδραμον απαγγειλαι τοις μαθηταις αυτου
WebAnd they departed quickly from the sepulcher, with fear and great joy; and ran to bring word to his disciples.
Weym They quickly left the tomb and ran, still terrified but full of unspeakable joy, to carry the news to His disciples.

Vertalingen op andere websites